Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things | |
M. M. Pickthall | | Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs | |
Shakir | | Allah is the Creator of every thing and He has charge over every thing | |
Wahiduddin Khan | | God is the Creator of all things, He has charge of everything | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | God is One Who is Creator of everything. And He is Trustee over everything. | |
T.B.Irving | | God is the Creator of everything; He is in Charge of everything. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah is the Creator of all things, and He is the Maintainer of everything. | |
Safi Kaskas | | God is the Creator of all things, and He is the Guardian over all things. | |
Abdul Hye | | Allah is the Creator of all things, and He is the Trustee over all things. | |
The Study Quran | | God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things | |
Abdel Haleem | | God is the Creator of all things; He has charge of everything | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah is the Creator everything, And He is over everything a Trustee | |
Ahmed Ali | | God is the creator of all things, and He is the guarantor of all things | |
Aisha Bewley | | Allah is the Creator of everything and He is Guardian over everything. | |
Ali Ünal | | God is the Creator of all things, and He is the Guardian (with power of disposition) over all things | |
Ali Quli Qara'i | | Allah is creator of all things, and He watches over all things | |
Hamid S. Aziz | | Allah is the Creator of all things and He is the Guardian and Disposer of all things | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Allah is The Creator of everything; and He is The Ever-Trusted Trustee over everything | |
Muhammad Sarwar | | God is the Creator and Guardian of all things | |
Muhammad Taqi Usmani | | Allah is Creator of everything, and He is the Guardian over everything | |
Shabbir Ahmed | | Allah is the Supreme Creator of all things, and He alone determines through His Laws the destiny of all things | |
Syed Vickar Ahamed | | Allah is Creator (Khaliq) of all things, and He is Guardian and the Trustee (Wakil) of all things | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs | |
Farook Malik | | Allah is the Creator of all things and of all things He is the Guardian | |
Dr. Munir Munshey | | Allah is the Creator of everything, and He is the Guardian over everything | |
Dr. Kamal Omar | | Allah is the Creator of all things and He is the Wakil over all things | |
Talal A. Itani (new translation) | | God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things | |
Maududi | | Allah is the Creator of everything; He is the Guardian over everything | |
Ali Bakhtiari Nejad | | God is creator of everything and He is advocate (and in charge) of everything | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | God is the Creator of all things, and He is the Guardian and Manager of all affairs | |
Musharraf Hussain | | Allah is the Creator and Guardian of all things. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things. | |
Mohammad Shafi | | Allah is the Creator of everything. And He is the Manager of affairs for everything. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the Creator of everything and in absolute control of His creation | |
Faridul Haque | | Allah is Creator of all things; and He only is the Controller of all things | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Allah is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian | |
Maulana Muhammad Ali | | Allah is the Creator of all things and He has charge over everything | |
Muhammad Ahmed - Samira | | God (is) creator (of) every thing and He is on every thing a blessor/fulfiller/guardian | |
Sher Ali | | ALLAH is the creator of all things, and HE is Guardian over all things | |
Rashad Khalifa | | GOD is the Creator of all things, and He is in full control of all things. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Allah is the Creator of every thing and He has authority over every thing. | |
Amatul Rahman Omar | | Allah is the Creator of all things and He is an Authority over every thing to control | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Allah is the Creator of everything and He is Ever-Watchful over everything | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Allah is the Creator of all things, and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things | |